Вход Регистрация

give a gasp перевод

Голос:
"give a gasp" примеры
ПереводМобильная
  • онеметь от изумления
  • give:    1) податливость, уступчивость2) смягчение Ex: the apparent give in the weather заметное потепление3) упругость, эластичнгость; пружинистость Ex: there was too much give in the rope and it slipped of
  • gasp:    1) затрудненное дыхание; удушье Ex: to speak with gasps говорить задыхаясь Ex: his breath came in gasps он прерывисто дышал Ex: to give a gasp of surprise охнуть (задохнуться) от изумления Ex: he ga
  • gasp for:    фраз. гл. страстно желать Give me a cigarette, will you? I'm gasping for a smoke. — Сигареты не найдется? Умираю хочу курить.
  • emit a gasp:    онеметь от изумления
  • gasp out:    1) произносить задыхаясь Ex: he gasped out a few words задыхаясь, он пробормотал несколько слов
  • gaspé:    Гаспе (значения)
  • give in:    1) подавать, вручать (заявление, отчет, счет и т. п.) Ex: give your examination papers in to the teacher with the bell когда зазвенит звонок, сдайте контрольные (работы) преподавателю Ex: names of c
  • give into:    выходить на (об окнах и т.п.)
  • give on:    1) ринуться вперед2) _бирж. заплатить надбавку к цене, взимаемой продавцом за отсрочку расчета по фондовой сделке
  • give to:    давать
  • give with:    phrvi AmE sl He wouldn't give with the information — Он нам ничего не расскажет Give with the info. We're in a hurry — Давай выкладывай, что там у тебя. Мы спешим
  • at one's last gasp:    1) при последнем издыхании 2) в последний момент
  • at ones last gasp:    at one's last gasp1) при последнем издыхании 2) в последний момент
  • gaspé peninsula:    Гаспе
  • gaspé, quebec:    Гаспе (город)
Примеры
  • Aunt Petunia gave a gasp of horror.
    Тетя Петуния задохнулась от ужаса.
  • A few of the centaurs looked worried now. Hermione, however, gave a gasp.
    Несколько из кентавров выглядели теперь обеспокоенными.
  • He gave a gasp and struggled; but he remained bent, clasping the ball with both hands.
    Пин задрожал и попытался бороться, он остался согнутым, сжимая шар обеими руками.
  • He stooped a little (the centaurs' arms tensed on their bows), then bellowed, 'HAGGER!' A few of the centaurs looked worried now. Hermione, however, gave a gasp. 'Harry!' she whispered.
    Хаггер! Несколько из кентавров выглядели теперь обеспокоенными. А Гермиона вдруг вздохнула.
  • He gave a gasp and struggled; but he remained bent, clasping the ball with both hands. Closer and closer he bent, and then became rigid; his lips moved soundlessly for a while.
    Хоббит ахнул, застонал и попробовал оторваться от шара, но только скрючился, сжимая его обеими руками.